韓国語にも日本語のように沢山のことわざがあります。会話の中でさり気なくことわざを織り交ぜて話せたらかっこいいですよね。そこで今回は、ネイティブがよく使うことわざや、日本にも馴染みのあることわざをご紹介します。
この記事を読むことで「実際に韓国人と会話をする時、使ってみたい!」と思う表現が必ず見つかるはずです。ぜひ、あなたの韓国語学習に役立ててくださいね。
韓国語のことわざ特集!会話中さりげなく使える15フレーズ!
1. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 / カヌン マリ コワヤ オヌン マリ コプタ / 相手に伝える言葉が美しければ、かえってくる言葉も美しい
「自分が他人への言葉や行動を気をつけ、丁寧な対応をすると、相手もそのように丁寧に返してくれる」という意味です。
「가는 말/カヌン マル/(相手に)行く言葉」
「오는 말/オヌン マル/(相手から)来る言葉」
「곱다/コッタ/美しい」
2. 가는 정이 있어야 오는 정이 있다 / カヌン ジョンイ イッソヤ オヌン ジョンイ イッタ / 愛情をつくしてこそ、相手からも愛情がかえってくる
上のことわざと似ていますが、さすがは韓国です。「정/ジョン/情」という単語を使っていますね。
3. 가문 덕에 대접 받는다 / カム トゲ テジョプ パンヌンダ / 家門のおかげで接待を受ける
直訳すると、「家門のおかげで接待を受ける」ですが、日本でいう「親の七光り」ですね。どこの国でも親の名前は偉大です。
4. 개구리 올챙이 적 생각 못한다 / ケグリ オルチェンイ チョク センガンモタンダ / カエルはオタマジャクシの時のことを忘れる
地位が高くなったり、貧しかった人が金持ちになったりすると、昔の苦労をすっかり忘れて偉そうにするということのたとえです。
日本のことわざでは「喉元過ぎれば熱さを忘れる」というのがあります。個人的には「개구리/ケグリ/カエル」「올챙이/オルチェンイ/おたまじゃやくし」を使っているのが可愛いなと思います。
5. 낳은 정보다 기른 정 / ナウン ジョンボダ キルン ジョン / 産みの情より育ての情
直訳すると「정/ジョン/情」ですが、自然な和訳にすると「産みの親より育ての親」となります。
先ほども出てきましたが、韓国ではさまざまな場面で「情」を使います。ドラマを見てても「정이 있다/ジョンイ イッタ/情ある」「정이 없다/ジョンイ オッタ/情がない」などと表現することも多いですよね。
6. 나무는 보고 숲은 보지 못한다 / ナムヌンポゴ スプン ポジ モタンダ / 木を見て森を見ず
近くのものだけをみて、全体を見ないということわざです。
7. 누워서 떡 먹기 / ヌウォソ トン モッキ / 寝ころびながら餅を食べる
「朝飯前、とても簡単なこと」という意味です。「떡 먹기/トン モッキ/餅を食べる」と餅を使うのがいかにも韓国らしいですが。
8. 누워서 침 뱉기 / ヌウォソ チンベッキ / 寝ころびながら(仰向けで)ツバを吐く
途中までは上のことわざと同じですが、こちらは「自分の犯した悪行のために自ら苦しむこと。自分のした悪行がかえってくること」という意味です。仰向けでツバを吐けば、当然自分に戻ってきますからね。
9. 두부 먹다 이 빠진다 / トゥブモクタ イ パジンダ / 豆腐を食べて、歯が抜ける
「油断していると思わず失敗する」ことわざです。話はそれますが豆腐といえば、ドラマや映画でよく出所した人に豆腐を食べさせるシーンが出てくるのをご存知でしょうか。「監獄に行く」ということを俗語で「콩밥 먹다/コンパップ モッタ/豆飯を食う」というように、昔は豆を混ぜたご飯だったようです。
そういった歴史から大豆の加工品である豆腐を食べることで二度と監獄に戻らないように(豆腐が豆には戻れないように)という意味を込めて厄落としをこめて行っている部分もあるようです。
10. 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모른다 / トゥリ モクタガ ハナガ チュゴド モルンダ / 二人で食べていて、一人が死んでもきづかない
「隣でいっしょに食べていた人が死んでも気づかないほど、味が美味しい」という意味です。少しシュールな気もしますが、とても美味しいときの表現として覚えておきましょう。食事の席で友達に使ってみてビックリさせるのも面白いかもしれませんね。
11. 세월이 약이다 / セウォリ ヤギダ / 月日が薬だ
「時が解決する」という意味です。韓国では「약/ヤク/薬」という言葉もことわざによく出てきます。それでけ日常生活に薬は欠かせないものだったと思われます。ちなみに韓国語では「약을 먹다/ヤグル モッタ/薬をのむ」のむではなく、「食べる」と表現するのも覚えておきましょう。
12. 실패는 성공의 어머니 / シルペヌン ソンゴン エオモニ / 失敗は成功の母
日本では「失敗は成功のもと」とも「母」とも言われます。あの有名なエジソンの残した言葉ですね。
13. 입이 열개라도 할 말이 없다 / イビヨルケラド ハルマリオプタ / 口が10個あっても言い訳できない
言い訳のしようがないくらい申し訳ない時に使う言葉です。ドラマや映画などによく出てくるので、聞いたことがる方もいるのではないでしょうか?
14. 젊어서 고생은 사서도 한다 / チョルムォソコセンウン サソドハンダ / 若い時の苦労は買ってでもしろ
「若いときの苦労は買ってでもするぐらいによい経験になる」と意味ですが、日本にも似たようなことわざがあるので親近感がわきます。
15. 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다 / ヨルポン チゴ アンノモガヌン ナムオプタ / 十回切っても倒れない木はない
和訳すると「あきらめずに挑戦すると、必ず成功する」です。繰り返し行えば必ず成し遂げられるということ。恋愛において「何度もアプローチすれば必ずや成就する」という意味で使われることもあります。あきらめずに挑戦すると必ず成功するの例えです。
まとめ
いかがでしたか?
今回は韓国のことわざについてお話をしました。中国から伝わったものや、世界中で有名なことわざなど、日本と同じ意味のことわざが多くあります。意味が同じでも表現が韓国風なところに文化の違いを感じてもらえたことでしょう。すでにことわざとして知っている言葉ですから、韓国語の文章としても親しみを持ちやすいのではないでしょうか。ことわざを勉強したら、まずは実践です。ことわざを使い分けてスマートな韓国語会話を楽しんでください!
韓国語のことわざ特集!会話中さりげなく使える15フレーズ!
1. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 / カヌン マリ コワヤ オヌン マリ コプタ
相手に伝える言葉が美しければ、かえってくる言葉も美しい2. 가는 정이 있어야 오는 정이 있다 / カヌン ジョンイ イッソヤ オヌン ジョンイ イッタ
愛情をつくしてこそ、相手からも愛情がかえってくる3. 가문 덕에 대접 받는다 / カム トゲ テジョプ パンヌンダ
家門のおかげで接待を受ける4. 개구리 올챙이 적 생각 못한다 / ケグリ オルチェンイ チョク センガンモタンダ
カエルはオタマジャクシの時のことを忘れる5. 낳은 정보다 기른 정 / ナウン ジョンボダ キルン ジョン
産みの情より育ての情6. 나무는 보고 숲은 보지 못한다 / ナムヌンポゴ スプン ポジ モタンダ
木を見て森を見ず7. 누워서 떡 먹기 / ヌウォソ トン モッキ
寝ころびながら餅を食べる8. 누워서 침 뱉기 / ヌウォソ チンベッキ
寝ころびながら(仰向けで)ツバを吐く9. 두부 먹다 이 빠진다 / トゥブモクタ イ パジンダ
豆腐を食べて、歯が抜ける10. 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모른다 / トゥリ モクタガ ハナガ チュゴド モルンダ
二人で食べていて、一人が死んでもきづかない11. 세월이 약이다 / セウォリ ヤギダ
月日が薬だ12. 실패는 성공의 어머니 / シルペヌン ソンゴン エオモニ
失敗は成功の母13. 입이 열개라도 할 말이 없다 / イビヨルケラド ハルマリオプタ
口が10個あっても言い訳できない14. 젊어서 고생은 사서도 한다 / チョルムォソコセンウン サソドハンダ
若い時の苦労は買ってでもしろ15. 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다 / ヨルポン チゴ アンノモガヌン ナムオプタ
十回切っても倒れない木はない